Welcome!
Welcome to the Digital Catalog of the Sounds of Spanish and Portuguese, an archive of dialectally varied, spoken language data from throughout the Spanish- and Portuguese-speaking world. You can use these audio and video files that in teaching and learning more about linguistic and cultural diversity. Speech samples are cross-listed by geography, linguistic feature, and conversational topic. They appear with written transcripts, dialectological annotations, and user-friendly navigational capabilities. Use the advanced search link in the navigation bar above to get started!
Gonzalo: Lectura en quechua ("Un pájaro cantor y un ratón")
Vamos a compartir un cuento que lleva por título "Un pájaro cantor y un ratón":
Karqa uk Takik P’isqu, uk Juk’uchawan. Takik P’isquqa mana ni ima mukhunata tantakusqachu. Sach’awan wasariykuytawan takikullasqanpi tiempota pasachisqa. Qhilla kasqanrayku sapa p’unchay takispalla may kusisqa kakusqa. Juk’uchaqa may k’uchipuni mayllapipis, tutapis mana puñunchu. Cosecha tiempota Juk’uchaqa tukuy chiqamanta mikhunata tantakuspa jallch’akusqa watantinta, chanta paray tiempo ima mikhunanpaq. Jinallapi paray tiempo chayamun. Chantá Takik P’isquqa mikhunan mana kaqtin, ukmantaq, ukmantaq mikhunata mañakuq risqa: - Mikhunitata quriwaychiq, manuriwaychis chanta junt’apusqaykichis. Nispa purisqa. Ajinapi Juk’uchaq wasinman chayasqa: - Juk’uchita mikhunata quriway, manachay manuriway nisqa. Juk’uchataq tapusqa: - Cosecha tiempopi imata chanta ruwarqanki, cosecha tiempopi mikhunata tantakunayki karqa. Qanqa sapa p’unchay takispalla karqankiqa, chayrayku mana ni ima mikhuna kapusunkichu, kunan takinkiña, kunan tusunallaykiña faltachkan-, nispa kutichisqa. Juk’uchaqa, mana ni imatapis qurisqachu, wasi punkunta wisq’akapusqa. - Mana qanpaq kanchu, cosecha tiempo imata ruwarqanki tantakunayki karqa. Ajinapi Takik P’isqu, llakisqa ripusqa: - Kunan imata mikhumusaq nispa ripusqa.
- Chuquisaca
- Bolivia
Daniel Rodríguez: La diferencia entre el usted y el vos
Adiós, adiós me voy. Dígale "adiós”, "adiós”. Con esta mano. Adiós, adiós. Y la luz, la luz. ¿Dónde está la luz? Ah, ¿dónde está la luz? Ahí arriba está la luz, ¿verdad, mi amor? Un saludo para Estados Unidos. Hola, hola, hola. Los quiero mucho, un pico, dígales. Dile un pico. Un pico. Eh, un pico, mi amor. ¿Está enojada? ¡Está enojada! ¡Está enojada, mi amor! Un pico, mi amor. Ah, que rico es el pico. Hágale un pico. Que rico el pico, mi amor. [Este, eh, huhum, este, le hablas, le dices "usted”] Sí, porque, nosotros, en… aquí, por lo menos, ah, en mi familia nos han criado a respetar lo que son los padres y la gente mayor, en… de eso depende de la familia. Hay gente que, que trata de vos de un solo a la gente, pues por cultura o porque la familia lo ha educado así, pues… pero a mí por lo, en lo personal, en mi familia lo que es los padres y gente mayor a uno, se les tiene que tratar de "usted”, porque ya el vos es más amigable, ya un poco más de confianza que entra uno. Hay, hay una gran difere-,… para mí, hay una súper diferencia en lo que es, eh… el usted y el vos a tratar a alguien de usted y vos. O sea, yo siento más confianza cuando yo trato de vos, o sea, es una confianza que, que puedo hablar de todo un poco.
- Tegucigalpa
- Honduras