Welcome!
Welcome to the Digital Catalog of the Sounds of Spanish and Portuguese, an archive of dialectally varied, spoken language data from throughout the Spanish- and Portuguese-speaking world. You can use these audio and video files that in teaching and learning more about linguistic and cultural diversity. Speech samples are cross-listed by geography, linguistic feature, and conversational topic. They appear with written transcripts, dialectological annotations, and user-friendly navigational capabilities. Use the advanced search link in the navigation bar above to get started!
Ricardo Kelly: Soy de Necochea
Bueno, ah, mi nombre es Ricardo Kelly. Nací el veinticuatro de noviembre de mil novecientos setena y nueve, en la ciudad de Necochea. Ahm, crecí en la ciudad de Quequén donde toda mi familia está en este momento ahí. Ahm, bueno de chico, eh, tuve muchos amigos, fui al colegio como todo el mundo, ehm, no sé, te puedo decir algo de lo que es mi, mi niñez. Mi niñez fue entre todo muy buena. No tengo… no, no me quejo. Tuve amigos, tuve mi-, mis padres que siempre estuvieron detrás de mí. Ehm, tengo una hermana, la cual es dos años y siete meses mayor que yo. Desde chico me gustó mucho lo que es, este, la mecánica, los automóviles y siempre quise ser, si no era mecánico era ser piloto de, de carreras. Bueno, lamentablemente no pude ser piloto de carreras pero bueno me incliné mucho a hacer lo que es la mecánica. Eh, es una pasión que tengo desde que yo no sé que tenía, no sé, quizá desde que estaba en la panza de mi mamá, no sé. Ahm, es algo para mi que me encanta como a otras personas les gusta ser profesor, como a otras personas les gusta ser, este, doctor… bueno, yo no. Tengo mis manos hechas, hechas miércoles pero bueno…
- Necochea (Provincia de Buenos Aires)
- Argentina
Juanita Gutiérrez: La pizca
Mis padres vinieron para acá para Ohio en mil novecientos cincuenta y tres. Este, ellos venían porque habían oído que para acá para el norte había… pizca. La pizca siendo el pepino y el tomate, el betabel. Entonces este, ellos se vinieron para acá y aquí es donde ellos se quedaron, fue donde como dije yo había nacido. Entonces este, después de que al final nos quedamos aquí, que yo me casé con mi esposo, ahora me tocó a mí andar de inmigrante. Andar de inmigrante… a la misma vez me sirvió una experiencia muy grande, este, pero… aunque nosotros íbanos de aquí de Ohio… pero nosotros, el homebase era Ohio. Cuando la demás gente que viene de Texas, de Flórida, de México… ese es el homebase y vienen a la pizca aquí a Ohio. Nosotros estamos al revés, mi familia. Nosotros íbanos de aquí después de la pizca del pepino, del tomate, nos íbanos para Flórida a la naranja, a la toronja… a Dade City. Después de Dade City, nos íbanos para Minnesota al betabel. Y allí nos quedamos unos cuantos meses y regresamos para atrás para Ohio al pepino. Y así seguía, si-, el cycle… uh, uh, por muchos años. Pero estando, ah, así de inmigrante, yo pienso que… se, la familia se une más. Estamos todos trabajando juntos… comiendo juntos. Y a la misma vez posible bro-, bromeábamos, jugábanos así en la labor. Pero yo pienso que eso hace que haiga una unión muy grande entre la misma familia y el respeto. No es que aunque no lo haiga ahorita pero para mí se me hace que era más unión. Y, y allí puede estar uno sentado en una jampa o en una esquinita del labor comiendo sus tacos, sus frijoles. Y este, y con los niños en un lado. Este, ese fue una experiencia muy grande para mí y yo qui-, quise enseñarles a mis hijos después de que mi esposo… yo nos quedamos aquí, mi esposo empezó a trabajar en una betabelera donde hacía azu-, azúcar. Y para seguir trabajando… mis hijos tenían como, los dos mayores tenían como diecinueve años, diez y nueve años. Entonces yo empecé a buscar un ranchero aquí local que podía pizcar yo misma durante el verano el pepino. Entonces no había tantas regulations que el niño no puede andar tanto en el labor, sino que yo me llevaba lo-, los tres más grandes. Yo les enseñé a mis hijos los grandes a, como lo que era pizca-, era andar piz-, pizcar al labor… para que supieran ellos qué tan duro es, como hay otros niños también la edad de ellos que aún lo hacían porque tienen que vivir así. Y yo… es una experiencia que yo quería enseñar así como mi mamá me enseñó a mí, yo les quería enseñar a mis hijos como pizcar también al labor. Mientras que la más chiquitita andaba allí buscando grillos, echándolos a la bolsa allí. Cuando le tocaba bañarla, pues allí salían los grillos todos secos. Pero este, mis hijos, los más grandes, agradecen y ellos… reconocen qué tan duro es el trabajo ese de, de andar en el labor. Este…

- Fremont, Ohio
- United States