Welcome!

Welcome to the Digital Catalog of the Sounds of Spanish and Portuguese, an archive of dialectally varied, spoken language data from throughout the Spanish- and Portuguese-speaking world. You can use these audio and video files that in teaching and learning more about linguistic and cultural diversity. Speech samples are cross-listed by geography, linguistic feature, and conversational topic. They appear with written transcripts, dialectological annotations, and user-friendly navigational capabilities. Use the advanced search link in the navigation bar above to get started!

Manoli del Valle González: Mi familia

Mi familia, mmm, mis padres viven todavía, gracias a Dios. Tengo dos hermanas más. Una que estamos muy contentos ahora porque después de ocho años va a tener el niño. Y otra que hace un año y medio… se quedó viuda, tiene dos niñas. Y ya está. Después la familia de mi madre, la materna, vive en un pueblo que hay al lado, a un kilómetro, Albaida. Y la de mi padre sí vive aquí en el pueblo. Sí, los primos y eso todo de… vamos, todos viven aquí en el pueblo, también. La, excepto la de mi madre que vive como te digo, en el pueblo este que hay a un kilómetro. Viven allí, sus hermanos ya viven… lo-, los hijos también. Pero, la de mi padre sí vive aquí en el pueblo.

Photo of Manoli del Valle González
Location:
  • Olivares (Sevilla)
  • Spain
Language:
Spanish
Conversational Topic:
Family and self
Linguistic Feature:
Ceceo
Aspiration of /s/
Deletion of /s/
Deaffrication of /tʃ/: /tʃ/ ➔ [ʃ]

Josefina Díaz Soriano: El caso de Agustina

El caso de Agustina, que a mí me llamaba tanto la atención por que, la queríamos toda la familia tanto, era tan cariñosa. Que ve- venían familias de Cella a Torrebaja, y la casa de mis abuelos se llenó, que hasta dormíamos seis en una cama. Yo no sé como podía ser, pero seis, tres por arriba, tres por abajo, que no se dormía, porque, pero seis. Y venían todos a casa de mis abuelos para ver a Agustina. Y, y Cella era zona nacional, no era zona roja. Pero una familia que vino de, de Cella un día, porque, que se escapaban, iban huyendo por los montes para venir allá. Huyendo de allá, porque, es que, lo que le pasó a su madre fue tremendo. Su madre era una mujer muy mayor y se la fusilaron. Entonces, ella lloraba mucho. Tenía dos niñas pequeñas. Ella se vino con su marido, su marido estaba en el frente, ella se vino con sus hijas pequeñas y una hermana. Y le estaba contando a Agustina y a nosotros, que como la madre dijo: Pues Dios no quiere estas cosas, que maten a nadie. Esto, esto, esto no lo quiere Dios. Pues entonces le dicen: Oiga, cállese usted, si no al camión. Bueno, cuando decían al camión sabían que era coger a la gente para fusilarlas, y así ya no se sabía más de las personas. La mujer, esta chi... esta mujer era una mujer creyente, iba a la iglesia, era católica, como todo el mundo allí, y no entendía cómo, um, fueron a por su madre a las once de la noche. El camión: Fulana de tal, al camión, y sabía que era para llevársela a, a, a matarla.

Photo of Josefina Díaz Soriano
Location:
  • Torrebaja (Valencia)
  • Spain
Language:
Spanish
Conversational Topic:
Conflicts and Violence
Linguistic Feature:
Distinction of /s/ vs. /θ/
Apical /s/
Lleísmo
"Jota uvular": /x/ ➔ [χ], [ʀ̥]