Welcome!
Welcome to the Digital Catalog of the Sounds of Spanish and Portuguese, an archive of dialectally varied, spoken language data from throughout the Spanish- and Portuguese-speaking world. You can use these audio and video files that in teaching and learning more about linguistic and cultural diversity. Speech samples are cross-listed by geography, linguistic feature, and conversational topic. They appear with written transcripts, dialectological annotations, and user-friendly navigational capabilities. Use the advanced search link in the navigation bar above to get started!
Baldomero Cuma Chávez (Kawoq): Resumen en castellano del monólogo en kaqchikel
Yo lo, lo que, lo que dije, es de que yo agradecía al Creador, al corazón del cielo, al corazón de la tierra, a, a las personas que hacen posible, digamos, esta oportunidad para hablar un poco acerca de, de mi vida, acerca de la vida de mis familiares, acerca del mundo que nosotros vivimos, y del idioma también que hablamos. Entonces, eh, como dije, en español, eh... lo repetí, sólo que en kaqchikel. Entonces, yo pienso, yo lo que pido es que, ojalá, que esto eh, sea una oportunidad para hablar un poquito. Tal vez no sólo para nosotros, sino para todas las personas y para los niños también que vienen atrás. Entonces, lo que nosotros estamos trabajando ahorita es como sembrar la semilla y para luego cosechar. Pero tal vez no nosotros lo vamos a cosechar, sino los niños que vienen atrás, que son los que van a manejar más adelante lo que, lo que nosotros estamos haciendo. Y también hablé de mi familia de que, como dije en español o en castellano, de que la mayor parte de mi familia es gente estudiada, estudió, pero… y ha tenido esa oportunidad. Y yo en mi caso también he seguido el estudio y eso nos ayuda a tener una visión un poco más diferente de lo que era antes. Eso fue lo que dije y también agradecí a su persona. Y si esto se llegara a publicar, pues, ojalá que llegue el mensaje a las personas que puedan ver este, este pequeño reportaje o esa pequeña forma de, de medio para llevar el mensaje. Eso fue.
- Santa María de Jesús
- Guatemala
Amila Irene Maldonado de Delgado: La pireca
Y la pireca…sí…es una masa. Es una masa de…que le pone harina así, harina de trigo. Se le pone un poquitito de agua caliente. Se le pone huevo y comienza a… a mezclar hasta que salga una masa. Después se tiene que ab… este, poner una, una amasadora que es de madera y con eso se hace el molde…así…chiquitito así. Este…tiritas..así como el fideo y ahí se le pone al aceite caliente y se le da la vuelta y salió…rojo…. Ya está-a la pireca que es típico …y la tortilla también. Porque al ajar así se tiene que caer, pero…poco… no de a bien mucho, no, no. Es como agua que tiene que chorrear. Tiene que ser una masa floja y el poner ahí si es el caliente el aceite con eso nos vaya a quedar ese molde y con tenedor se le clava y se da la vuelta en el sartén. Pero es rico…riquísimos. Julia ya probó ya.
- Yaguarón
- Paraguay