Welcome!

Welcome to the Digital Catalog of the Sounds of Spanish and Portuguese, an archive of dialectally varied, spoken language data from throughout the Spanish- and Portuguese-speaking world. You can use these audio and video files that in teaching and learning more about linguistic and cultural diversity. Speech samples are cross-listed by geography, linguistic feature, and conversational topic. They appear with written transcripts, dialectological annotations, and user-friendly navigational capabilities. Use the advanced search link in the navigation bar above to get started!

Louis Guardiola: Yo nací en Fremont, Ohio

Pues yo soy, yo nací en Fremont, Ohio. Y por un tiempo vivimos en Fremont. Desde cuando nací hasta los seis años, porque fui al Head Start en Fremont, y fui a kindergarten, y luego después de eso nos fuimos a vivir en Gibsonburg, que es una, uhm, un pueblito chiquito, y ahi vive mi abuelita, mi abuelito y mi tía, que es un año mayor que, que yo. Y compramos una treilita--Is that how you say it?--treilita, trailer, house trailer, y um, y mi papá lo puso en el, en el, uh, ¿cómo se dice? la, el yard, ¿cómo se dice yard? ¿cómo se dice? el terreno de mi abuelita, vivimos muy cerca porque ella vivi-... vivía a en una casa que era, más antes era una escuela, (po)s era de esos A-frame de, de, de ladrillo, y uh y también vivía ahí ese tiempo estaba viviendo mi ab-, mi uhm, mi bisabuelito--Is that how you say it, my great-grandfather?--y él um solamente mis a, mi abuelita, mi abuelito y mi bisabuelito hablaban solamente en español, so ahí es donde uh aprendí el, el español, que mi abuelita no nos dejó que hablaran- hablaban- que nosotros usaran inglés, necesitábamos que usar el español. Y a mí, uh, me enseñó a, a leer y escribir en español. Y también me, también me recuerdo que en las noches, cuando, pos vivimos allí en el en el uh, en el country, no sé cómo se dice country en español, pero ahí en-, no vivimos ahí en la ciudad, vivimos en el country, y pos las noches los pasábanos platicando, y mi abuelita nos platicaba de, de, de México y de Texas y uhm mi abuelita nos daba unos uh cuentos y unos, um, ¿cómo se dicen? um, como historias de, de, que tenían um que tenían poquito de sabor de, de, de, uhm, de religioso, de Dios y los santos y así, ¿no?

Photo of Louis Guardiola
Location:
  • Fremont, Ohio
  • United States
Language:
Spanish
Conversational Topic:
Family and self
Language use
Linguistic Feature:
Leveling of tap /ɾ/ and trill /r/

Manoli del Valle González: Las fiestas de Olivares

Tenemos unas fiestas muy bonitas: el Barroco. [A ver, cuenta.] Celebran… esto de la época medieval. Hacen muchas actuaciones por las calles, todos los stands, las tabernas, todo adornado a la época medieval. Utilizando el barro para comer, para beber. Los trajes de época…. y está muy bonita, es una fiesta muy bonita. La celebran en mayo. Entre las comuniones y… Semana Santa. Y yo creo que se está llevando el tirón con lo que es la fiesta del pueblo de la patrona, vamos. Porque en agosto mucha gente se va de vacaciones. Y en mayo, está todo el pueblo entero viviendo las fiestas. [Mejor.] Entonces, se está llevando, verás, el tirón, pero… casi seguro. Yo desde luego las fiestas de agosto hace ya… tres o cuatro años que no estoy, pero por lo que oigo comentar a las amigas y las compañeras y eso, se nota que se va muchísima gente fuera… en los días de fiesta.

Photo of Manoli del Valle González
Location:
  • Olivares (Sevilla)
  • Spain
Language:
Spanish
Conversational Topic:
Holidays
Linguistic Feature:
Ceceo
Aspiration of /s/
Deaffrication of /tʃ/: /tʃ/ ➔ [ʃ]
Deletion of /d/
Liquid leveling: liquid gliding
Lleísmo
Zheísmo/sheísmo
"Jota glotal": /x/ ➔ [h]
Vowel raising