Welcome!

Welcome to the Digital Catalog of the Sounds of Spanish, an archive of dialectally varied, spoken language data from throughout the Spanish-speaking world. Soon virtually every Spanish-speaking country will be represented with audio and video files that you can use in teaching and learning more about linguistic and cultural diversity. Speech samples are cross-listed by geography, linguistic feature, and conversational topic. They appear with written transcripts, dialectological annotations, and user-friendly navigational capabilities. Use the advanced search link in the navigation bar above to get started. And come back often!

Baldomero Cuma Chávez (Kawoq): ¿Cómo es que todos Uds. estudiaron?

Sí, esa es una pregunta que también, eh, lo han hecho algunas personas cuando se dan cuenta de que todos nosotros hemos logrado un título. Tal vez no el más grande pero sí nos ayuda a desarrollarnos en la sociedad actual. Entonces, pero, mis papás, siendo indígenas, siendo agricultores, incluso no tenían ningún título y no terminaron la primaria; mi mamá no puede escribir ni hablar el, el castellano, nada de nada, porque nunca estuvo en la escuela. Pero ellos tuvieron una conciencia de que, mi papá, eh, se dio cuenta de que en el pasado era muy difícil la vida para él. Él sentía que no podía superarse y nada, aunque trabajaba tanto, y sentía que sólo tenía para el sustento. Y él pensó en cambiar el trabajo de nosotros. Entonces para que no pasáramos la misma vida que él pasó. De ahí nació entonces la idea de que nosotros fuéramos a estudiar. Y él dijo, bueno, eso lo, lo, lo platica él a nosotros y a las personas, él dijo de que voy a cambiar el trabajo de mis hijos para que nunca sufran lo que yo estoy sufriendo ahora. Y eso fue lo que hizo. Empezó con mis hermanas y gracias a Dios lograron, o sea, ellas lograron sobresalir y como ella, ellas salieron o lograron sobresalir nosotros también como que nos guiamos. Esto fue una cadena. Entonces el primer paso lo dieron ellas, y el segundo paso nosotros los que veníamos atrás. Pero surgió así, con esa idea de que querer cambiar el trabajo y no vivir el mismo mundo que él vivió antes. Porque era, era un mundo sin oportunidades. No sabía leer, no sabía escribir. Él aprendió a leer ya demasiado tarde. Mi mamá no tuvo ninguna oportunidad para estudiar, pero ellos lucharon para que nosotros pudiéramos salir adelante, para lograr una vida diferente a la vida de ellos.

Photo of Kawoq
Location:
  • Santa María de Jesús
  • Guatemala
Language:
Spanish
Conversational Topic:
Education
Family and self
Indigenous cultures
Linguistic Feature:
Velarization of word-final /n/
Vowel weakening/deletion

Agustín: Cultura salvadoreña

El Salvador es un país, este que, las costumbres, todo está, la cultura es una mezcla de lo que es la, la indígena con la española, europea. Así es en todo. La comida típica del Salvador, igual, es una mezcla de, de las dos culturas. Eh, el, el platillo típico por excelencia del Salvador se llama las pupusas, pupusa, que es una palabra de, también, de origen náhuatl, que viene del, del, como del pupusawa, que significa tortilla rellena, bien sea de frijol, de queso. Hay también una flor que se llama loroco. La mayoría de gente en El Salvador ¿no? este, nos encantan las pupusas de queso con loroco, decimos nosotros. O revueltas de chicharrón, y todo ¿no? También se hacen tamales, tamales de elote, o sea, del maíz tierno. Este, también se hace e… empanadas, o sea, el plátano. Al plátano se hace ¿no? y se amasa y se le echa, este, arroz con leche adentro. O sea, es una alternativa, ¿no? pero nosotros le, le, le echamos otras, otras cosas, ¿no? Pero que se hace de harina, una, una pasta para echarles adentro a las, a las empanadas. Eso, entre otras, ¿no? También en, en bebidas, este, hay una bebida que se llama oatole, como le queramos decir, que le decimos el shuco. No chuco, sino que es shuco, que, sabes que es, es una bebida que se hace a base de maíz negro. Este, no, blanco, perdón. El que se hace de de, maíz, este, negrito es otra. Pero sí. Es una bebida muy buena ¿no? que se acostumbra básicamente en El Salvador, en las madrugadas. En las madrugadas, este, si uno sale, va a viajar, a veces en las paradas de autobús ahí están los puestos de, de shuco. Ah, se le echa a veces frijol tierno, o ejote como le decimos nosotros allá. Todo eso se le, se le agrega, ¿no? Y semilla de, de ayote también, molida. No sé, en México le dicen calabaza al nosotros decimos ayote. Y todo eso me deja la, una bebida. Luego está el otro que es el chilate, igualmente de maíz. La mayoría de platillos típicos en El Salvador son de, a base del maíz.

Photo of Agustín
Location:
  • Usulután, San Miguel, & Ahachuapán
  • El Salvador
Language:
Spanish
Conversational Topic:
Food
Linguistic Feature:
Aspiration of /s/
"Jota velar": /x/ ➔ [x]
Velarization of word-final /n/