Welcome!
Welcome to the Digital Catalog of the Sounds of Spanish and Portuguese, an archive of dialectally varied, spoken language data from throughout the Spanish- and Portuguese-speaking world. You can use these audio and video files that in teaching and learning more about linguistic and cultural diversity. Speech samples are cross-listed by geography, linguistic feature, and conversational topic. They appear with written transcripts, dialectological annotations, and user-friendly navigational capabilities. Use the advanced search link in the navigation bar above to get started!
Santos García González: Soy de San Pedro
Eh, yo soy de San Pedro, La Laguna. Mi padre se llama Pablo García y... mi mamá se llama Juana González Chipir, pero, en paz descansen, ya están muertos. Ellos son mis padres, son campesinos. No estudiaron, no estuvieron en la escuela. Eran pobre. Sufrieron mucho para nacer a nosotros. Ya cuando yo tenía ocho años me escribieron en la escuela. Salí en sexto primaria, sólo en sexto primaria. No estudié académicamente, ni el básico. Nací el veinticuatro de agosto de 1950. Entonces ya a los ocho años me inscribí en la escuela en el primer grado. Estudié seis años de primaria, solamente. No fui ni al básico, ni en… otra carrera. Donde me dio la experiencia, donde me dio la experiencia, trabajé veintidós años en la biblioteca. Los maestros, los catedráticos me dieron clases. Cada estudiante llega a la biblioteca, me piden libros y esos libros que llegan a pedir, piden matemática, ciencia, física, eh, idioma español. Pregunta, ¿qué es lo que aprende los niños? Y los catedráticos llegan conmigo, les pregunto ¿qué quiere decir esto? Me dieron clase a mí en, en la biblioteca.
- Family and self
- Guatemala
Louis Guardiola: Yo nací en Fremont, Ohio
Pues yo soy, yo nací en Fremont, Ohio. Y por un tiempo vivimos en Fremont. Desde cuando nací hasta los seis años, porque fui al Head Start en Fremont, y fui a kindergarten, y luego después de eso nos fuimos a vivir en Gibsonburg, que es una, uhm, un pueblito chiquito, y ahi vive mi abuelita, mi abuelito y mi tía, que es un año mayor que, que yo. Y compramos una treilita--Is that how you say it?--treilita, trailer, house trailer, y um, y mi papá lo puso en el, en el, uh, ¿cómo se dice? la, el yard, ¿cómo se dice yard? ¿cómo se dice? el terreno de mi abuelita, vivimos muy cerca porque ella vivi-... vivía a en una casa que era, más antes era una escuela, (po)s era de esos A-frame de, de, de ladrillo, y uh y también vivía ahí ese tiempo estaba viviendo mi ab-, mi uhm, mi bisabuelito--Is that how you say it, my great-grandfather?--y él um solamente mis a, mi abuelita, mi abuelito y mi bisabuelito hablaban solamente en español, so ahí es donde uh aprendí el, el español, que mi abuelita no nos dejó que hablaran- hablaban- que nosotros usaran inglés, necesitábamos que usar el español. Y a mí, uh, me enseñó a, a leer y escribir en español. Y también me, también me recuerdo que en las noches, cuando, pos vivimos allí en el en el uh, en el country, no sé cómo se dice country en español, pero ahí en-, no vivimos ahí en la ciudad, vivimos en el country, y pos las noches los pasábanos platicando, y mi abuelita nos platicaba de, de, de México y de Texas y uhm mi abuelita nos daba unos uh cuentos y unos, um, ¿cómo se dicen? um, como historias de, de, que tenían um que tenían poquito de sabor de, de, de, uhm, de religioso, de Dios y los santos y así, ¿no?
- Fremont, Ohio
- United States