Welcome!
Welcome to the Digital Catalog of the Sounds of Spanish and Portuguese, an archive of dialectally varied, spoken language data from throughout the Spanish- and Portuguese-speaking world. You can use these audio and video files that in teaching and learning more about linguistic and cultural diversity. Speech samples are cross-listed by geography, linguistic feature, and conversational topic. They appear with written transcripts, dialectological annotations, and user-friendly navigational capabilities. Use the advanced search link in the navigation bar above to get started!
Hermana de Kawoq
Este centro que usted ve aquí, eh, está representando a cuarenta y tres comunidades. Nosotros estamos trabajando con un grupo de mujeres indígenas y la mayor parte de las piezas que puede observar, eh, son de diferentes pueblos. Cada uno de, de los trajes están representando los diferentes trajes que hay en cada pueblo. En Guatemala hay trescientos treinta pueblos diferentes de las cuales la mayor parte de los pueblos tiene, eh, los t-, aún conservan los trajes. Y en cada uno de los trajes, eh, hay una representación muy especial. Eh, es el calendario maya. En cada uno de los trajes se puede observar, eh, diseños que representan días del calendario maya.
- Santa María de Jesús
Juanita Gutiérrez: Es muy importante ser bilingüe
Es muy importante ser bilingüe, por ejemplo aquí en mi trabajo. En donde yo trabajo yo le ayudo a la gente migratoria que viene desde Flór-, desde Flórida, desde Texas, desde México, eh, y este… en mi trabajo es muy importante saber hablar el español porque así uno se puede comunicar con la gente. Aquí no hay m-, sí somos muchos hispanos que somos aquí que vivimos aquí en Fremont, muchísimos. Pero cada año… viene mucha gente en tiempo del verano a ir a, a los trabajos, a la agricultura a pizcar el pepino o el repollo, trabajar el repollo. Pero mucha de esta gente no habla nada de inglés y, este… al venir aquí a la oficina saben que ellos tienen la confianza, toda la confianza que pueden venir, pueden hablar por teléfono y alguien les va a contestar en español. Todos aquí en esta oficina somos bilingüe y sí es muy importante porque ya entre más y más pues, ya los, los hispanos vamos a ser la… ¿cómo se dice: "la mayoría de la minoría”? Y para mí es un gran orgullo, yo estoy muy, este, ah, orgullosa como dije de mi cultura. Tanto como yo, este, puedo andar en una tienda, puedo andar en un oficina… si yo miro que alguien necesita ayuda porque no habla el inglés sin que esta persona me pregunte a mí, yo lo-, luego me trato de ayudarles en cualquier forma que pueda. Yo también les he dicho a mis hijos que si miran ese problema que cuando ellos andan en una tienda o cuando andan en un lugar que hagan lo mismo. Y parece que sí también ellos también hacen… creen lo que yo también, creo que es muy importante del es-, de ser bilingüe. Este, mi hijo el más chico es el que trata de hablar más el inglés y es el que tenemos que recordarle que es tan importante saber hablar el español. Especialmente porque cuando nosotros vamos como para México… yo tengo una media hermana que está en, en Ciudad Victoria pero también todavía regresamos a Chihuahua… y siempre les hemos dicho es muy importante saber el español porque si anda uno allá en México, este, puede ser que la gen-, los jóvenes o la gente les pregunte algo y ellos se van a quedar ahí como que y les, bueno, les preguntan algo y no van a saber ni qué contestar, que más vergüenza les va a dar a ellos. Y este y e-, por eso mismo por ser bilingüe, eh, cuando hemos ido para México se han hecho muchas amistades dur-, atrás los años. Cada vez que vamos, van y miran sus amigos desde que estaban chicos y ahora ya están grandes y como quedan así compartiendo visi-, eh, dando, um, quizás yendo a los clubs o dando la vuelta por allá en México y pero ya saben de perdido que se pueden, pueden hablar el español no perferca-, perfectamente, pero suficiente para saber… para poder tener una conversación con una persona.
- Fremont, Ohio
- United States