Welcome!
Welcome to the Digital Catalog of the Sounds of Spanish and Portuguese, an archive of dialectally varied, spoken language data from throughout the Spanish- and Portuguese-speaking world. You can use these audio and video files that in teaching and learning more about linguistic and cultural diversity. Speech samples are cross-listed by geography, linguistic feature, and conversational topic. They appear with written transcripts, dialectological annotations, and user-friendly navigational capabilities. Use the advanced search link in the navigation bar above to get started!
Familia Ríos: Nuestras familias
M: Megan Laura Ríos.
K: How old are you?
M: Nueve.
L: Eh, Laura Alisea Ríos, cuarentiún años.
M: Y Kerwin Ríos, cuarenta y un años.
L: Este es mi esposo Kerwin...mi hija Megan...tengo dos hijos...Antonio y Gabriel tienen veinte.. ya s- ya el
mayor tiene veinte años y el otro tiene dieciocho. Ehm, nos creímos aquí en Lorain, Ohio parte de los padres,
bueno los abuelos venir a Lorain a buscar trabajo en el s- en, en el steel mill que queda en la Calle
Veintiocho. También, ah, la mamá mía, ella vino de Nueva York. Ah, ella viene de de otro lado. El hermano de
ella vino de Puerto Rico a trabajar aquí en el steel mill pero cuando mandó para la familia primero fueron a
Nueva York, entonces vinieron aquí.
K: El abuelo mío vino aquí primero para trabajar el steel mill en nineteen forty-six. Entonces trabajaba como
tres años antes a buscar la esposa en la...y…las sijas (=las hijas) y el sijo. El tío mio trabajaba allí
también y mi papá trabajaba allí en nineteen forty-seven, cuarenta años trabajando allí. Am... ¿Qué más? ¿Qué
más? Ah, yo nacido aquí en Lorain so mi español un poquito…[risas]…y yo trabajaba...yo soy un labor worker, mi
esposa es un manager en (?) compañía. Ella está yendo a un colegio.
L: Sí, yo, yo soy estudiando ahora.
K: Ella está estudiando y trabajando.
- Lorain, Ohio
- United States
Josefina Díaz Soriano: El caso de Agustina
El caso de Agustina, que a mí me llamaba tanto la atención por que, la queríamos toda la familia tanto, era tan cariñosa. Que ve- venían familias de Cella a Torrebaja, y la casa de mis abuelos se llenó, que hasta dormíamos seis en una cama. Yo no sé como podía ser, pero seis, tres por arriba, tres por abajo, que no se dormía, porque, pero seis. Y venían todos a casa de mis abuelos para ver a Agustina. Y, y Cella era zona nacional, no era zona roja. Pero una familia que vino de, de Cella un día, porque, que se escapaban, iban huyendo por los montes para venir allá. Huyendo de allá, porque, es que, lo que le pasó a su madre fue tremendo. Su madre era una mujer muy mayor y se la fusilaron. Entonces, ella lloraba mucho. Tenía dos niñas pequeñas. Ella se vino con su marido, su marido estaba en el frente, ella se vino con sus hijas pequeñas y una hermana. Y le estaba contando a Agustina y a nosotros, que como la madre dijo: Pues Dios no quiere estas cosas, que maten a nadie. Esto, esto, esto no lo quiere Dios. Pues entonces le dicen: Oiga, cállese usted, si no al camión. Bueno, cuando decían al camión sabían que era coger a la gente para fusilarlas, y así ya no se sabía más de las personas. La mujer, esta chi... esta mujer era una mujer creyente, iba a la iglesia, era católica, como todo el mundo allí, y no entendía cómo, um, fueron a por su madre a las once de la noche. El camión: Fulana de tal, al camión, y sabía que era para llevársela a, a, a matarla.
- Torrebaja (Valencia)
- Spain