Welcome!
Welcome to the Digital Catalog of the Sounds of Spanish and Portuguese, an archive of dialectally varied, spoken language data from throughout the Spanish- and Portuguese-speaking world. You can use these audio and video files that in teaching and learning more about linguistic and cultural diversity. Speech samples are cross-listed by geography, linguistic feature, and conversational topic. They appear with written transcripts, dialectological annotations, and user-friendly navigational capabilities. Use the advanced search link in the navigation bar above to get started!
Fabio Andrés Echavarría: ¿Alguna vez has temido por tu vida?
Un día… entre mi grupo… había una, fuimos a una fiesta. Y entre mi grupo estábamos nosotros que digamos unos diez, doce. Bueno, ahora somos más, como quince, no sé, se une mucha gente a nuestro grupo. Y había otro grupo y yo no sé que fue lo que pasó con la, con la novia de un amigo. Y se la están como morboseando o algo. Y, ¿y qué? Y entonces, bueno pasó allí entonces y la iban a agarrar. Y eso, pues, a los puños, pues, bueno uno se agarra. Cuando fue que estos muchachos sacaron cuchillos y todo de una maleta, terrible, o sea, nadie lo iba suponer que una maleta como un morral como el que tú llevas en la universidad y sacan una mano de cuchillos. Y uno tenía un revólver. Y se comienza hace problemas y cierran la puerta de la casa. Y claro todos en un garaje… en una sala común y corriente, pues, siempre grande. Y claro se arma este problema tan hijo de madre. Entonces claro, pues, uno, ¿qué va a hacer allí con un cuchillo, con una arma? Y bueno y al final, allí nosotros no-, nos defendimos. Al amigo le… con un cuchillo le pegaron por acá en el brazo. Le, le, le hicieron así, foof. Y le, le desgonzaron todo el brazo, o sea, a él se le cayó el brazo. Y a otro le, le pegaron una puñalada en un pulmón. Le, le tuvieron que, tubo tórax. Y a otro le pegaron un tiro en un pie. Este día sí me dio bastante susto. Ehm… este día, uy, mi amigo tiene una cicatriz acá tremenda, como de… todo, no sé, el antebrazo como acá está todo esta parte, terrible. Ehm, el otro, pues, el del pie no fue bastante y el otro, pues sí, él [¿?] porque salimos de allí de la casa y pues, qué vamos a hacer, o sea, con este muchacho, pues, y el otro, por lo menos, y se le veía toda la carne y todo, le pusimos la camisa para como apretarle allí. Y el otro sí ya tenía toda la espalda, él decía, "No, yo estoy bien”, y tenía toda la espalda roja, el no se veía cuando fue que se nos desmayó. Hasta que salimos a una avenida y precisamente pasando una… una camioneta de la… de la policía. Y tenía platón, allí lo subimos y nos llevaron a un, a un centro de atención médica. Ehm, bueno, ese es como el día que… me ha dado más susto, mm, no sé.
- Bogotá
- Colombia
Familia Ríos: El uso del español en la comunidad
[G: ¿Se usa... usan mucho el español aquí como están en, en Ohio?]
L: Sí aquí se usa todavía mucho porque... um, hay mucha gente que todavía...
K: Todos viven aquí en South Lorain, por aquí.
L: … no le gustan hablar el inglés, o la gente que vienen ahora de Puerto Rico no entienden inglés. Um, por
ejemplo, ahora donde yo trabajo a veces me necesitan, um, hablar con algunos, um... customers m-, quizá de,
de, de Brasil o de Puerto Rico, porque vienen aquí y no entienden inglés, a veces. Um... pero, son más de
los... no quiero decir pero, de los viejos, tú sabes, los viejitos. No hablan... no hablan inglés. (risas) Y
ya no quieren aprender. Así es que uno todavía tiene que...
K: … hablar español.
L: ... que hablar con ellos. Ahora mis hijos no hablan español, porque en la casa de nosotros, eran inglés… es
inglés todo el día. Y los abuelos, para ellos… uh, aprendieron un poquitito de, de inglés para, para hablar
con ellos, tú sabes. Pero a veces le hace s-, le hace falta. El hijo mío mayor le gustaría aprender español,
ahora que es... tú sabes, de hombre. Antes, no quería aprender.
K: … pero ahora él quiere. Él quiere aprender español.
- Lorain, Ohio
- United States