Welcome!

Welcome to the Digital Catalog of the Sounds of Spanish and Portuguese, an archive of dialectally varied, spoken language data from throughout the Spanish- and Portuguese-speaking world. You can use these audio and video files that in teaching and learning more about linguistic and cultural diversity. Speech samples are cross-listed by geography, linguistic feature, and conversational topic. They appear with written transcripts, dialectological annotations, and user-friendly navigational capabilities. Use the advanced search link in the navigation bar above to get started!

Roberto Quispe Alanoca: La escritura aimara

Bueno, yo quiero hablar un poco sobre lo que es la escritura en aimara, ¿no? Hay muchas personas, no coinciden o no aceptan de un cierto determinado escritura de algunas, de algunos maestros. Por ejemplo, eh… la escritura Kala, la escritura Kala, tiene otra forma de escritura. Tiene, utiliza otras, eh, otras letras, por ejemplo, al pronunciar a una palabra. Y la escritura… Yapita, que es otra escritura también, que en vez de utilizar, por ejemplo, la equis, más bien en vez de utilizar, por ejemplo, Apaxta Sayani, ellos utilizan equis. Pero Kala utiliza doble jota, por ejemplo, ¿no? Entonces, no tenemos una escritura en aimara, una escritura en aimara que, que aglutine a todos. Aunque en una asamblea hace años atrás en la, en el departamento de Cochabamba, en la ciudad de Cochabamba, todos los escritores, lingüistas se han reunido y allí se ha definido que, eh, podamos al nivel nacional, al nivel de Bolivia, podamos manejar una sola escritura. Entonces, reconocido de alguna manera por el Ministerio de Educación de nuestro país. Es que, actualmente, se está manejando, la mayoría por lo menos manejamos, eh, por ejemplo, eh, "waxta”, por ejemplo, es agradeciendo a la Pacha Mama, esta palabra "waxta”, para esta palabra utilizamos la equis, "waxta”, ¿no? Pero… y hay algunas personas que utilizan doble jota, "wajjta”. Pero, la mayoría, en la universidades, en los colegios, en las escuelas, utilizamos "waxta” con la equis, ¿no? Entonces, ahora hay unas instituciones que evidentemente no manejan esta escritura y confunden, ¿no? Escriben con doble jota y escriben con equis. Lo propio… por ejemplo, otro ejemplo, "Tiwanaku”, ¿no? Otros escriben "Tihoanacu” con la te, la i, la ache, la o, y l-, la a, la… tihoa-, la ene, la a, la ce, la u, "Tihoanacu”. Pero otros que escriben, "Tiwanaku”, con doble ve… y otros con ache. Entonces, eh, yo creo que con el tiempo, nuestros lingüistas definirán, por ejemplo, exactamente la escritura. Incluso hay gente que no acepta utilizar estas letras del español que es, es que, sino otro tipo de escritura, que es como en el antiguo Anacota, como nuestros hermanos chinos tienen su propia letra, y que plantearon que las aimaras debemos tener nuestras propias letras, pero no sé hasta qué punto eso se valía. Pero no tenemos todavía definido al cien por cien nuestra escritura en lo que es el aimara.

Photo of Roberto Quispe
Location:
  • Omasuyo (La Paz)
  • Bolivia
Language:
Spanish
Conversational Topic:
Indigenous cultures
Language use
Linguistic Feature:
"Jota velar": /x/ ➔ [x]
Assibilation of /r/
Vowel raising

José María Delgado Ruiz: Yo soy de Arcos de la Frontera

Yo soy un chico de Arcos de la Frontera. Tengo treinta años. Nací, eh, eh, en el setenta y seis y trabajo aquí en, en el hotel. Llevo ya un tiempecito aquí de mantenimiento y… y nada. Aquí estamos en [¿?]. Aquí trabajo de mantenimiento. Un, ahí tengo que poner una bombilla, tengo que… una avería. Cuarenta mil cosas. Mi pueblo es Arcos de la Frontera. [Provincia de…] De Cádiz. Eso está muy cercano a, a Jerez de la Frontera, que le será una zona, Jerez, que, muy… a media hora, más o menos. Jerez de la Frontera, claro. Jerez de la Frontera no es capital, pero es ciudad. Vamos, se podría decir que es más grande que Cádiz, que es la provincia. Porque tiene más habitantes, está más… se podría llamar… pero la provincia es Cádiz. Le, le tocan mucho al tema de los caballos, el vino. Las, las, los me-, las mejores bodegas de vino están ahí en Jerez de la Frontera. Los vinos, La Ina, Aurora… tienen mucha fama, los vinos esos.

Photo of José María Delgado Ruiz
Location:
  • Arcos de la Frontera (Cádiz)
  • Spain
Language:
Spanish
Conversational Topic:
Family and self
Places
Linguistic Feature:
Ceceo
Aspiration of /s/
Deletion of /s/
Deaffrication of /tʃ/: /tʃ/ ➔ [ʃ]
"Jota glotal": /x/ ➔ [h]
Vowel raising