Welcome!
Welcome to the Digital Catalog of the Sounds of Spanish and Portuguese, an archive of dialectally varied, spoken language data from throughout the Spanish- and Portuguese-speaking world. You can use these audio and video files that in teaching and learning more about linguistic and cultural diversity. Speech samples are cross-listed by geography, linguistic feature, and conversational topic. They appear with written transcripts, dialectological annotations, and user-friendly navigational capabilities. Use the advanced search link in the navigation bar above to get started!
Pablo Bogado: Los saludos
Depende, la persona quien te saluda, ¿verdad? Si por ahí vos le ves una persona, bueno, se, se nota luego que, que es de la ciudad, ¿verdad? Y si se nota que es de la campaña. Si ves una gente que es así, humilde, humilde le hablás, ¿verdad? Primero le hablás, ¿verdad? Le saludás y depende en la forma en que te saluda, ¿verdad? vos le, le hablás así… en guaraní o en castellano. Depende ya de cómo es la persona que está ahí.
- Caapucú
- Paraguay
Pablo Bogado: Los saludos
Depende, la persona quien te saluda, ¿verdad? Si por ahí vos le ves una persona, bueno, se, se nota luego que, que es de la ciudad, ¿verdad? Y si se nota que es de la campaña. Si ves una gente que es así, humilde, humilde le hablás, ¿verdad? Primero le hablás, ¿verdad? Le saludás y depende en la forma en que te saluda, ¿verdad? vos le, le hablás así… en guaraní o en castellano. Depende ya de cómo es la persona que está ahí.
- Caapucú
- Paraguay
Pablo Bogado: El Yopará
Pero, como te digo, el guaraní, no hablamos nosotros el guaraní auténtico. Hablamos el guaraní mezclado que, como se dice, es el guaraní yopará. Ahora lo que se está enseñando en el colegio es el guaraní auténtico, el que usaban antes nuestros antepasados, ¿verdad? Pero nosotros ese guaraní casi muy poco nosotros usamos. Más usamos ese guaraní yopará... ¿verdad?
- Caapucú
- Paraguay